Get all 12 Piripi Whaanga Whanau releases available on Bandcamp and save 10%.
Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of Waihi 2022 - 2023 (kopae tekau mā whā), He Takapau a-Iwi: Birthing-tales (2017), Moko and uke travels 2014-2015, Tu Tangata, Solomon Islands 2007/8, Toops Loops, Tuawaru : A Study 2006-2011, Papua New Guinea 2005, and 4 more.
1. |
Komuniboli
06:02
|
|||
“Komuniboli village, East Guadalcanal. Manengelea started us, then we were twelve.
And through all the smoke and drink, the walking talk, the making think. Tutuvaolu is the house. Tutuvaolu is the house.
Peanuts beans and coconut, growing wild and true. Just like the truth, the fruit of youth tastes sweetest when the taste is you.
And through all the pain and fear, the fighting stopped and led us here. Tutuvaolu, rebuild the house. Tutuvaolu, rebuild the house.
Mahitahi Christina Aotearoa, New Zealand. She saw the seeds planted here in the Solomon sand. We wrote a plan, a budget too. Though not complete she still came through. Tutuvaolu, welcome to our house. Tutuvaolu welcome to our house.
We were born in June number one, 2006. With the support of the community we’ve got new tricks. A solar panel to light our night, kustom music, drum and pipe. Tutuvaolu singing in the house. Tutuvaolu singing in the house.
|
||||
2. |
Chain logic
02:29
|
|||
Chain logic (Solomons 2007)
“Down on your benders, down they fall. Down on your benders, one so tall. Down on your benders, shatters the bush call. Church needs kneelers, chain-saw em all.
Wao-nui-a-Tane, Solomon’s bush. (Contrasting Tane’s forest domain) Where’s that wisdom fled now, before the cross. T’was wood salvation, to be held high, (Salvation through a wooden cross)
not crushed beneath the knee and the thigh.
The men in black now, brought more than word. One talk to bind us, all else unheard. Too late John Paul said, mea culpa, open the building, let all talk be heard. (A reference to the Pope acknowledging God preceded the missionaries to the Pacific)
But getting closer, the chainsaws stir. Like towers of Babel, on plains of Shinar. Solomon’s temple transplanted here, hot metal roofs, hot island air.
Vocation I heard, when Taita lad. A call from God made mothers glad. The world’s on offer, husband or wife. Here in the Solomon’s, job for life. Here in the Solomon’s, job for life. Here in the Solomon’s, God for life.”
|
||||
3. |
Tana asana
02:41
|
|||
Tana asana,tamana, ma delana, ma tarunga tambu x 2
(In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit)
(basically the Hail Mary translated into Lango)
|
||||
4. |
Labusia
03:32
|
|||
Labusia (Solomons 2007)
“Tana Asana, Tamana, ma Dalaina, ma Tarunga Tambu (Father, Son, Mother and Holy Spirit).
With-holding blessings can’t ease the pain. Labusia, you’ve hit out again. Just a small voice, it’s just a hope away. It’s just a hope away, just a hope away.
Holding your weapons on high, drifting through the dark you sigh. It’s just a step away.
Like a wild pig feeding where you will. Not one of us, marked for the kill. Just a small voice, just a step away. Cut away, cut away.
Now you take your children and fly, cause hiding in the dark we cry, keep away, keep away.
Abandoned is a waswas who reached out to me. (Washwash/laundry girl)
Hope in a young face, victim–free. One smol bag unpacked for me, giving free.
We passed over in our flight, wontoks pay back by night. Keep away, keep away, keep away
Village swept by RAMSES is weapons-free. But you cannot sweep the heart of you and me. We must step away, give ourselves light. We must cut away, blood ties that blight. We must keep away, words that blind.”
|
||||
5. |
Ubodea
02:03
|
|||
ubodea vanua, uvanga sokoti
ubodea vanua, sokoti pilipi
unea mate na zavigo unea mate na (dying from love)
unea mate na zavigo ka mate i te aroha (pining away in love)
ka mate i te aroha (expressing myself as perhaps homesick)
|
||||
6. |
Three dollars
03:43
|
|||
An instrumental and the only words 'three dollars'
|
||||
7. |
Bai u kam bak
03:48
|
|||
Mi jus going nowhere, luk luk al about
Mi no savy, mi no wori, mi shout
Hey manpura (visitor) hey ko mai x2
Uvanga kai em kaikai
uvanga kai alsame
Salome em karim two asprins, for the pain
Meri wokwok alday, Sep em jus flo
Disfela land em savy, yu mus paddle yu boat
Bai yu kum bak Komuniboli X
Bai yu kum bak, bak
Komuniboli e dis village stuk in da bus
Garim stak o bois....puspus
Wok bilong M'ngelea, support em olgeta
Bai mi go em savy, he da manager
Bai yu kum bak X2
Bai yu kum bak Komuniboli
Bai Bai
Milavin dooku, roopu dooku, roodo dooku
Tani dooku, dooku dooku,
Dooku po, dooku mamaate
|
||||
8. |
Tuqae
04:51
|
|||
Tugae
|
Piripi Whaanga Whanau New Zealand
Irish/NZ Maori
leprechauns/
mischief makers ...a family of musicians and singers from down in the
Pacific.
Original songs of contemporary New Zealand/
Aotearoa told through the journeys of the Piripi Whaanga Whanau.
... more
Streaming and Download help
If you like Piripi Whaanga Whanau, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp